"논어 학이"의 두 판 사이의 차이
둘러보기로 이동
검색으로 이동
5번째 줄: | 5번째 줄: | ||
子[ㅣ] 曰 學而時習之면 不亦說乎아 | 子[ㅣ] 曰 學而時習之면 不亦說乎아 | ||
자왈 학이시습지면 불역열호아 | 자왈 학이시습지면 불역열호아 | ||
− | 공자(孔子께서 말씀하셨다. “배우고 수시로 익히면 기쁘지 않겠는가. | + | '''공자(孔子께서 말씀하셨다. “배우고 수시로 익히면 기쁘지 않겠는가.''' |
有朋[이] 自遠方來면 不亦樂乎아 | 有朋[이] 自遠方來면 不亦樂乎아 | ||
유붕이 자원방래면 불역락호아 | 유붕이 자원방래면 불역락호아 | ||
− | 벗이 먼 곳으로부터 찾아온다면 즐겁지 않겠는가? | + | '''벗이 먼 곳으로부터 찾아온다면 즐겁지 않겠는가?''' |
人不知而不慍이면 不亦君子乎아 | 人不知而不慍이면 不亦君子乎아 | ||
인부지이불온이면 불역군자호아 | 인부지이불온이면 불역군자호아 | ||
− | 남이 알아주지 않더라도 서운해하지 않는다면 군자(君子)답지 않겠는가? | + | '''남이 알아주지 않더라도 서운해하지 않는다면 군자(君子)답지 않겠는가?''' |
2022년 2월 14일 (월) 17:16 판
논어 학이편 번역문
- 번역문 출처는 동양고전종합DB]입니다.
- 학이-1
子[ㅣ] 曰 學而時習之면 不亦說乎아 자왈 학이시습지면 불역열호아 공자(孔子께서 말씀하셨다. “배우고 수시로 익히면 기쁘지 않겠는가.
有朋[이] 自遠方來면 不亦樂乎아 유붕이 자원방래면 불역락호아 벗이 먼 곳으로부터 찾아온다면 즐겁지 않겠는가?
人不知而不慍이면 不亦君子乎아 인부지이불온이면 불역군자호아 남이 알아주지 않더라도 서운해하지 않는다면 군자(君子)답지 않겠는가?