"논어 학이"의 두 판 사이의 차이

An_SW
둘러보기로 이동 검색으로 이동
2번째 줄: 2번째 줄:
 
* 번역문 출처는 [http://db.cyberseodang.or.kr/front/alphaList/BookMain.do?tab=tab1_01&bnCode=jti_1h0301&titleId=C2 동양고전종합DB]]입니다.
 
* 번역문 출처는 [http://db.cyberseodang.or.kr/front/alphaList/BookMain.do?tab=tab1_01&bnCode=jti_1h0301&titleId=C2 동양고전종합DB]]입니다.
  
* 학이-1
+
# 학이-1
 
   子[ㅣ] 曰 學而時習之면 不亦說乎아  
 
   子[ㅣ] 曰 學而時習之면 不亦說乎아  
 
   자왈 학이시습지면 불역열호아
 
   자왈 학이시습지면 불역열호아

2022년 2월 14일 (월) 17:16 판

논어 학이편 번역문

  1. 학이-1
 子[ㅣ] 曰 學而時習之면 不亦說乎아 
 자왈 학이시습지면 불역열호아
 공자(孔子께서 말씀하셨다. “배우고 수시로 익히면 기쁘지 않겠는가.
 有朋[이] 自遠方來면 不亦樂乎아 
 유붕이 자원방래면 불역락호아
 벗이 먼 곳으로부터 찾아온다면 즐겁지 않겠는가?
 人不知而不慍이면 不亦君子乎아
 인부지이불온이면 불역군자호아
 남이 알아주지 않더라도 서운해하지 않는다면 군자(君子)답지 않겠는가?